Богатство языка - в его многообразии. Русский в этом плане действительно «могуч». И если все наслышаны о питерских «поребрике» и «парадной», то пермское «керкать» и кировское «пазгать» реально ставят приезжих в тупик!
Понимания ради совместно с региональными редакциями «КП» (от Краснодара до Владивостока) мы и задумали этот русско- российский словарь. В нем вы найдете «перевод» необычных местных словечек на всем понятный, литературный язык. А если какие- то локальные слова мы незаслуженно обошли вниманием, ждем их в комментариях. Так наш разговорник станет еще более «живым» и полезным для всех россиян! КОММЕНТАРИЙ ЭКСПЕРТАУченые считают, что бороться с региональной разговорной речью вредно и бессмысленно.
Наши региональные корреспонденты собрали приличный урожай необычных слов. Помочь нам разобраться в этом богатстве мы попросили Анатолия Баранова, профессора кафедры лингвистической семантики Института русского языка им. Виноградова.- Вы очень разные слова собрали. Диалектизмов, кстати, не так много.
Есть жаргонная лексика, но в основном это регионализмы. То есть различные территориальные варианты русского языка (регионализмы используются всеми жителями региона в отличие от диалектных слов, которые чаще употребляет население сельской местности - авт). Например в Сибири вместо слова «пристройка» говорят «пристрой». Или взять «поребрик» - это слово из южного диалекта, которое оказалось в Петербурге и используется в северной столице для обозначения тротуара.

Например в Сибири вместо слова «пристройка» говорят . Сибирский язык — искусственный язык, созданный Ярославом Золотарёвым. В проект были включены словари томских учёных-диалектологов и. Сибирская язва - kuydirgi. Русско-узбекский словарь Михайлина.
Это пример того, как диалектные формы могут фиксироваться как формы территориальные. А проездной на метро или любой другой вид транспорта в Петербурге назывался «карточка».
На данный момент имеются «Русско-сибирский и сибирско-русский словарь» и «Грамматика сибирского языка», составленные . На веб-сайте сибирского областнического движения «Вольгота» размещены русско-«сибирский» словарь, и грамматический . Перевод 'сибирский' в английском бесплатном словаре и многие другие английские переводы.
Это тоже специфическая вещь характерная для этой местности.- Каким образом эти слова выжили в условиях, когда в учебных заведениях кино, литературе, в СМИ культивируются единые нормы?- Дело в том, что территория на которой живут люди, говорящие по- русски, очень велика. Несмотря на то, что информационные и транспортные средства позволяют сокращать расстояние, есть различные области, которые сильно удалены от центра: Сибирь, Дальний восток.. Бухгалтерский Учет В Коммерческих Банках Учебник. Они по- разному заселялись. На этих территориях разные условия социального, культурного, природного и бытового характера.
И очень часто для этих сфер используются специфические слова. Так возникают территориальные варианты языка.- Нужно ли на местах как- то с этим делом бороться?- Что вы, ни в коем случае! Собственно, это и невозможно. Конечно, есть литературный русский язык, но он используется в своей сфере. А те слова, о которых идет речь, являются частью разговорного языка своего региона. Люди четко различают эти две сферы: «поребрик» никто в официальной речи использовать не будет.

Причем я и другие исследователи считаем, что региональные различия касаются не только лексики, но и синтаксических конструкций. Но совершенно неправильно говорить, что с регионализмы это уродование русского языка. Наоборот это потенциал для его развития. Потому что языку необходимо иметь какие- то источники, резервы из которых можно черпать слова, конструкции и морфемы, чтобы отражать новые явления и процессы. Алтайский край. Фото: Анна ЛАТУХОВАНачнем с Алтайского края.
Тут (впрочем, как и во всей Сибири) привычный нам прозрачный файл называют.. Вероятно, это от латинского «Multifora», что переводится как «имеющая много дырок». Или же просто от названия компании «Multifor», которая активно продвигала свою продукцию за Уралом. Как бы там ни было, не пугайтесь, услышав это необычное слово. Зато пугайтесь, если вы: а) женщина и б) вас назвали «выдергой».
Так тут говорят только по отношению к врединам. А вот звучным словом «хиус» тут окрестили пронизывающий ветер. Башкирия. Фото: Анна ЛАТУХОВА«Полный аптраган!» - колоритная фразочка, которую любят использовать в Башкрии.
Происходит от башкирского глагола «аптырарга». Переводится как «быть в затруднении, замешательстве, недоумении». Тут же вас могут пригласить на «сабантуй». Вообще- то так называется башкирский и татарский праздник плуга, которым заканчиваются все весенние сельскохозяйственные дела.
Но в другое время года – чего же хорошему слову зря пропадать? Вот и используют «сабантуй» в значении «сборище», «толпа». В Башкири и Татарстане также часто используют «айда» в значении «давай, пошли». Это от тюркского глагола «гнать», «понукать», «торопить». Брянская область. Фото: Анна ЛАТУХОВАБрянщина граничит с двумя государствами - Украиной и Белоруссией.
А потому местный диалект - это «гремучая» смесь русских, украинских и белорусских языков, щедро приправленная профессиональным жаргоном старинных и нынешних народных умельцев. Вот, к примеру, беспорядок тут нередко называют «гайном», овечью шерсть, из которой делают («валяют») валенки - «вовной», свеклу - «бураком» (бураком или буряком этот овощ называют во многих южных областях России, в Белоруссии, Польше и на Украине), лук - «барабулей», самогон - «гардеманом», а борщ - так и вовсе «сморщом».«Махотка» – это на Брянщине небольшой глиняный кувшинчик, «скрыготник» – поезд. Мужчину здесь могут назвать «чузом», деревенского жителя - «валетом». А если хотят обидеть, то скажут «шмурак» (тот же «дурак»). Ежели помириться надо, могут использовать фразу «клопот». Это что- то вроде «ну и ладно!» И будьте аккуратны, неместных жителей тут могут назвать «лохами».
Обижаться не стоит.. Лучше выучите эти слова - сойдете за своего! Отметим, что большинство приведенных слов - из языка брянских шаповалов. Владивосток. Фото: Анна ЛАТУХОВАПерейдем к Дальнему Востоку. Во Владивостоке, к примеру, часто ходят в «чифаньки». Это китайские забегаловки и кафе.
А обычное для нас слово «срастить» здесь используется в необычных значениях. Срастить можно джинсы в магазине («достать, найти»). Помораева Занятия По Фэмп Подготовительная Группа тут. А можно не сращивать, о чем мы тут толкуем (в значении «понимать»).
Слово «маякнуть» значит «дать знать». К примеру, вас могут попросить «маякнуть», когда освободитесь.
А если вас попросят «втарить» по пути газету, то речь идет о покупке. Хуже, если вам скажут не «шибаться». Это значит, что вас подозревают в безделье. Или не «исполнять» (может значить «выпендриваться).«Очкурами» во Владивостоке называют труднодоступные места, отдаленные районы города, «шуганью» - что- то страшное, «зусманом» - холод, «чайками» - любителей халявы, «набкой» - набережную. Слово «фонарно» здесь используют в значении «очень просто», а «уматно» - «смешно, отлично». Если вам тоже нравятся владивостокские словечки, то местные жители пожали бы вам краба («жму краба» - это «жму руку»).
Волгоградская область. Фото: Анна ЛАТУХОВАВолгоградская область на местные словечки ну очень богата! Да и забавные они тут. К примеру, сушеную грушу многие волгоградцы (в основном, пожилые) называют.. Старожилы еще часто говорят: «Отрежьте мне колясочку колбасы». Слово «колясочка» в данном случае означает – кусок.
А раннюю селедку (весеннюю) тут открестили «заломом». И чтобы уж закончить разговор о еде, скажем о распространенном в Волгограде слове «каймак». Оно не волгоградское, пришло в эти края с Кавказа, но прижилось в регионе. Часто волгоградцы могут рекомендовать вам не лезть «по кущарям».
Не пугайтесь. То есть, добра вам желают, а не просто странными словами стращают.. Чисто волгоградское слово – «растыка». Так называют неуклюжего человека, у которого все валится из рук. А пучок, в который женщины часто собирают волосы, в Волгограде называют «куля». Причем в разных районах даже по разному делают ударение: на юге говорят к.
Уля, а вот в северных районах это уже кул. Я. Ижевск. Фото: Анна ЛАТУХОВА«Идти по туда, по сюда» - так могут вам объяснить дорогу в Ижевске.
Спокойствие! Все очень просто для понимания - надо лишь убрать предлог «по». Так и к знаменитому Монументу дружбы народов доберетесь. Слово «однёрка» в Ижевске используется в значении «один», «единица».
Изначально так называли трамвай, который ходит по маршруту . Но потом прижилось.«Каганькой» («кагонькой») тут называют младенца или грудного ребенка. Слово произошло от простонародного «кага» (пермское) - дитя, младенец. Забавным словом «кутешата» («кутята») тут зовут щенков. Скорее всего, произошло от слова «кудлатый».