
Urban Chaos (переводы) — Old- Games. RU Wiki. Статья описывает переводы игры Urban Chaos.
За себя я скажу, что для меня самым лучшим переводом был и остаётся перевод от «Фаргуса». Что же касается данного перевода, то у него есть объективный недостаток — очень плохой перевод текста в опциях. Сам же по себе текст переведён выше среднего, но — не более того, потому как опечатки и смысловые ошибки имеются, и встречаются они довольно часто.
Дубляж многоголосый, другие герои игры озвучены неплохо, играть озвучивавшие их люди пытаются, но, на мой взгляд, у «Фаргуса» озвучка их всё же гораздо лучше. Ещё можно отметить, что из всех трёх переводов именно в этом — больше всего смачной (но при этом практически всегда без мата) брани, и иногда это даже начинает раздражать, потому что налицо явный перебор. Он является одним из трёх полных переводов данной игры (переведены и текст, и речь) и, на мой взгляд, самым худшим из них. Переведённое название — «Хаос в городе». Причём сначала, когда видишь прекрасно переведённое (как в плане идеальных шрифтов, так и в плане собственно перевода) меню, об этом даже не догадываешься. Переводили текст всё- таки люди, и можно было бы порадоваться и этому, но вот количество орфографических, стилистических, смысловых и прочих ошибок, несогласование родов и иногда даже полный бред вместо нормальных фраз встречаются очень часто и нередко действительно мешают играть. К этому можно добавить ещё и то, что субтитры практически никогда не совпадают с озвучкой и в целом ряде случаев даже сообщают нам прямо противоположные сведения!
То есть сама по себе озвучка в целом неплоха, но вот сам данный перевод это никаким образом не спасает. Не скажу, что играть в него нельзя в принципе, но если есть возможность — лучше обходить его стороной.
Причём, на мой взгляд, — самым лучшим. Прекрасно читаемые шрифты, никакого машинного бреда, даже практически ни одной опечатки, разве что пара смысловых ошибок, а так — без преувеличения можно сказать, что по этому показателю данная версия близка к официальной локализации.
В известном месте сказано о «загубленности» голоса главной героини, который — якобы — в этой локализации сделан излишне грубым. Однако на мой взгляд — именно такой голос данной даме подходит больше всего. Да и сама озвучка (как главной героини, так и прочих персонажей) выполнена действительно профессиональными актёрами и, как и перевод текста, значительно лучше, чем в прочих пиратских переводах (это тоже моё личное мнение, конечно). Слово «сука» — пожалуй, наиболее грубое из всего, что вы здесь услышите. Также присутствует некоторая «адаптация» мира игры «для российского игрока», но об этом вы уже узнаете сами, если захотите играть в данную версию. Скажу лишь, что это не «творческое переосмысление» от «Дядюшки Рисёча», а всего лишь пара шуток от переводчиков, поэтому сюжет игры никак не извращён, а общего впечатления (крайне положительного) от перевода эти моменты не портят. Инструкция Моторола Razr V3I.
Urban Chaos: Riot Response (Zero Tolerance: City Under Fire)Чуть позже обычной версии многообещающего психологического триллера Batman: Arkham Asylum, выходящего в мае, в продажу поступит и коллекционное издание. Цена такового в США составит внушительные сто д.
Группа посвящена незаслуженно забытой игре Urban Chaos, выпущенной в 1999 году на PC, PlayStation 1 и Dreamcast. Думаю, как нельзя лучше .
Дата выхода: 1999 Данный перевод издан конторой «7-ой волк» и является полным — переведены все тексты и вся речь (в самой игре и роликах).
